The Prologue to Chrétien’s Erec et Enide:
Key to the Alchemical San of the Romance
Ingrid Lotze*
Abstract - Although is has been documented that alchemical treatises were translated into Latin, beginning at least in the
middle of the 12th century, the romances of Chrétien de Troyes have not been connected with alchemical lore. This study
suggests that Chrétien's first Arthuran romance, Erec et Enide, is an alchemical tour de force, and the the “tel chose”
mentioned twice in the prologue is the key to an alchemical understanding of Erec et Enide.
*Eagle Hill Institute, PO Box 9 Steuben, ME 04680; ingrid@eaglehill.us.
Critical consensus holds that Chrétien’s first
Arthurian romance, Erec et Enide, tends toward
cultural and psychological realism. The present
article proposes that the matière of the romance
of Erec et Enide—a fusion of literary motifs, realistic
cultural and psychological observations, and
ethical concerns—is superimposed on spiritual
alchemy, or on the heterodox redemptive vision
based on the polarity of spirit and matter. From
their inception, Chrétien’s Arthurian romances attested
to the religious fervor and passionate quest
for salvation symptomatic of the 12th century.
Li vilains dit en son respit
Que tel chose a l’en en despit,
Qui mout vaut mieuz que l’en ne cuide. Por ce
fait bien qui son estuide
Atorne a sens, quel que il l’ait; Car qui son estude
entrelait, Tost i puet tel chose taisir
Qui mout venroit puis a plesir. Por ce dit Crestiens
de Troies Que raisons est que totes voies
Doit chascuns penser et entendre
A bien dire et a bien aprendre, Et trait [d’]un
conte d’aventure Une mout bele conjunture
Par qu’em puet prover et savoir
Que cil ne fait mie savoir
Qui sa science n’abandone
Tant con Dex la grace l’en done. D’Erec, le fil
Lac, est li contes,
Que devant rois et devant contes, Depecier et
corrompre suelent
Cil qui de conter vivre vuelent. Des or comencerai
l’estoire
Que toz jors mais iert en memoire
Tant con durra crestïentez.
De ce s’est Crestïens ventez. (vss 1-26)1
[The peasant in his proverb says that one might
find oneself holding in contempt something that
is worth much more than one believes; therefore
a man does well to make good use of his learning
according to whatever understanding he has,
for he who neglects his learning may easily keep
silent something that would later give much
pleasure. And so Chrétien de Troyes says that it
is reasonable for everyone to think and strive in
every way to speak well and to teach well, and
from a tale of adventure he draws a beautifully
ordered composition that clearly proves that a
man does not act intelligently if he does not give
free rein to his knowledge for as long as God
gives him the grace to do so.
This is the tale of Erec, son of Lac, which those
who try to live by storytelling customarily mangle
and corrupt before kings and counts. Now I
shall begin the story that will be in memory for
evermore, as long as Christendom lasts—of this
does Chrétien boast.]2
Chrétien de Troyes wrote his first Arthurian romance,
Erec et Enide, around 1170. It begins with
a prologue evidently intended to claim the poet’s
superior narrative skill, which had transformed a
popular tale of adventure, spoiled and distorted
by professional storytellers, into a beautiful “ conjunture”.
It is the purpose of this paper to uncover
a layer of esoteric, i.e., alchemical, meaning of
the prologue in its entirety. The hidden meaning
would have been understood only by the “sons of
the doctrine”, by those initiated into the explosive
and heretic art or science of alchemy that had infiltrated
southern France and beyond, from Moorish
Spain, since at least the middle of the 12th century.
The assertion that Chrétien opened his cycle
of Arthurian romances with an alchemical tour de
force seems, at first glance, quite implausible. To
be sure, when French, English and Italian scholars
congregated in Spanish towns, especially in
Toledo, to absorb the accumulated knowledge of
the Arabic world, their translations, literally by
the hundreds, also included alchemical treatises.3
Even if Chrétien had access to any of these treatises,
they would have appeared to his creative genius
as gibberish, for they described complex and
obscure pseudo-chemical processes or advised the
2013 Arcanum No. 1:1–XX
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
2
adepts to work with p l a n t and animal substances
for the production of the philosophical gold.
Confronted with this scenario, modern scholars,
understandably, have not seriously attempted to
link alchemy with Chrétien’s oeuvre.
The most influential of all alchemical western
treatises, the Turba Philosophorum, has, however,
never seriously been considered in connection
with alchemy during the 12th century. According
to Martin Plessner, one of the leading experts on
Islamic science, the Turba was written around
900 A.D. and is “a most remarkable attempt to
put Greek alchemy into the Arabic language, and
to adapt it to Islamic science.”4 A Latin translation
was printed in Basle in 1572, while known
handwritten manuscripts do not go back further
than the 13th or 14th century. My hypothesis that
Chrétien might have been familiar with the Turba
Philosophorum is based on the extensive research
of Julius Ruska, who in 1931 published the still
unsurpassed investigative analysis of the Turba,
using manuscript Qu 584 (B), one of the literary
treasures of the Royal Library in Berlin.5,6
Comparing the text with variants in other Greek,
Arabic, or Latin manuscripts, and referring also to
the great number of imitations, Ruska concluded
that the Turba was known at the beginning of the
12th century and was already quite popular at that
time. It became one of the most influential of all
Western alchemical texts.
In the following, I intend to relate Chrétien’s
first Arthurian romance, Erec et Enide to the Turba
Philosophorum and explore the possibility of an
alchemical undercurrent, of an alchemical san
concealed under a Christian veneer, thereby calling
uni-linear mainstream interpretations into
question.
My investigation is possible only through the
scholarly labor of Julius Ruska. In his erudite
German translation of the Turba, he convincingly
proves, that the Turba is an attempt of alchemical
allegorists to anthropomorphize the entire opus by
comparing the processes in the retort to a body–
soul, male–female drama as well as to death and
resurrection. “The object of alchemy”, the great
Jewish scholar Gershom Scholem writes, “is not
the transformation of metals but that of mankind
itself … mankind in the mystical stage of rebirth
or redemption.”7
Even a cursory reading of the Turba text would
make its popularity understandable. The Turba,
Martin Plessner observes, “occupies a peculiar
position, not only because of the diversity of the
extant texts …, but also because of its special
literary character.”8 In contrast to the serious
pseudo-technical alchemical treatises known to
have been translated in the 12th century, the Turba
describes an assembly of several of the ancient
Greek philosophers who, under the guidance of
Pythagoras, animatedly debate alchemical processes.
The author, who according to Ruska had
no practical alchemical experience, compensates
for the contradictions and obscurities, for the
endless repetitions and the use of fictitious cover
names in his description of the alchemical opus,
with a potent mixture of allusions to great tangible
rewards, to great mysteries to be revealed, and to
the danger presented by the envious or malicious.
Over and over again, the brothers of the doctrine
are entreated to hide the secret. “Ideo coniuro vos
per Deum et vestrum Magistrum, ut hoc maximum
non ostendatis arcanum; et cavete malignos!”
[And herefore I plead with you by God and your
master that you do not reveal this great secret, and
beware the malicious!] (Sermo XXI)
Persuasive as the above-mentioned allusions
may have been to any novice initiated into the
alchemical doctrine, the creative impulse of a
literary-minded novice would more easily have
been sparked by the rampant and seductive allegorization
that permeates the Turba from S. XI on.
In dramatic detail, the opus is described as a lovehate
relationship of man and woman whose ultimate
goal is the desired sexual embrace, the sine
qua non for the production of the philosopher’s
child, of the philosopher’s gold, of the elixir of
life. “Et scitote, quod arcanum operis auri fit ex
masculo et femina.” [And know that the secret of
the production of gold comes from the male and
the female.] (S. XVI)
On the basis of Ruska’s exhaustive analysis
of the Turba, it is possible to interpret the prologue
to Erec et Enide as an alchemical preamble,
which will ultimately lead to a reassessment of
the romance in its entirety. The most important
word in the prologue, scholars unanimously
agree, is the word “ conjunture” (vs. 16), and
they also agree that it has to be understood in
literary terms, referring more or less to the narrative
structure of the romance.9 Authoritative
research has linked the term, most notably, to
the Ars Poetica by Horace and to Alain of Lille’s
De Planctu Naturae. Although scholars differ regarding
the precise way in which Chrétien used
the terms iunctura (Horace) or coniunctura (Allain
of Lille), it has never been suggested that the key
word of the prologue, “ conjunture”, quite realistically
could also be understood in accordance
with its usage in Old French, n ame l y sexual
intercourse. As ludicrous as such suggestion
3
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
might sound, by connecting the “conjunture” of
the prologue with the way “ coniunctio” is used in
alchemy, and specifically in the Turba, the drama
of the Erec-Enide relationship would be seen
as transcending any psychological analysis and
becomes a drama of deeply human, metaphysical
perspective.
In the Turba, “coniunctio” and its grammatical
derivatives occur fourteen times. They always
refer to the union of male and female, sometimes
with explicit sexual details, often connected with
alchemical doctrine or also mentioned as matter of
fact. However, it is beyond the scope of this article
to delve into the alchemist’s grafting of a dualistic,
cosmic world view upon practices relating to the
forging of metals or of the sexualization of the opposites,
and the accretion of symbolic representations.
Already in the 11th century, this peudo-religious
view was threatened of becoming the preoccupation
of secret societies. Led by Avicenna, an
empirical school had emerged which denied the
anthropomorphic view of sexually different metallic
parents and the possibility of transmutation in
general. The Turba, however, belongs to a group
of treatises whose authors passionately believed
in the ancient alchemical credo that the arcanum
comes from the union of the male and the female.
To return to the prologue: the conjecture that
the word “ conjunture” in the prologue has an occult,
i.e., alchemical, meaning would remain irrelevant
were it not for the rustic’s proverb, which
so prominently opens Chrétien’s first Arthurian
romance and that not only refers to a crucial alchemical
doctrine but is linked, as I will show, to
“conjunture”:
Li vilains dit en son respit
Que tel chose a l’en en despit,
Qui mout vaut mieuz que l’en ne cuide. (vss 1-3)
[The peasant in his proverb says that one might
find oneself holding in contempt something that
is worth much more than one believes.] (Transl.
C.W. Carroll)
Scholars, significantly, have paid next to no
heed to the proverb in the opening stanza, apparently
considering its enigmatic quality as
inconsequential. D.W. Robertson, Jr.’s attempt to
connect the proverb with the word “ conjunture”
remains tangled in illogic.10 “The thing of little
value,” he maintains, ”in this instance, is the narrative
of Erec as it is usually told by professional
conteurs.” Robertson’s argument is unconvincing,
for it leaves too many logical gaps and assumes
Chrétien, a writer skilled in the art of exciting
the imagination of his audience, to have used a
heavy-handed fabula docet in the very introduction
to his first Arthurian poem. If, as Robertson maintains,
the “vile thing” indeed refers to the “conte
d’aventure”, why is it that kings and counts listen
to it, as Chrétien states in the prologue? Furthermore,
a rustic can hardly be suspected of having a
proverb referring to a narrative. Besides, Chrétien
does not talk about “the thing of little value,” but
of that thing, ”tel chose”, which is not recognized
as being valuable. Who should have recognized it?
Did Chrétien refer to his own superior craftsmanship?
He uses “tel chose” a second time in vs. 7,
and now in connection with “plesir”. Robertson
does not refer to the second “tel chose”, and indeed,
one would probably not connect a narrative
structure with “plesir”.
An attempt to solve the paradoxical riddle
of the rustic’s proverb and specifically, as D.W.
Robertson, Jr. suggests, to look for a connection
between the rustic’s proverb and the “conjunture”
of vs. 16, we turn to the Turba Philosophorum.
Regardless of time and locale, from ancient empires
to the Middle Ages, from the orient to the
occident, the alchemical opus has to begin with a
quest for the prima materia. Only if the arcanum,
the miracle substance, is found can the adept, in
the magnum opus, through continuous purifying
manipulations, produce the panacea for all worldly
ills. Understandably, the philosophers, in their
discussions of the arcanum, take great pains not
to reveal the identiy of the prima materia. In the
hands of the evildoers—“cavete malignos”—misfortune
for the entire world would ensue. But with
absolute assuredness, they disclose and glorify the
purifying agent. Passionately, Socrates relates his
discovery of the purifying agent. “Et iuro vobis
per Deum, quod multo tempore in libris investigavi,
ut ad unius huius [rei] scientiam pervenirem,
ac Deum oravi, ut quid est, me doceret. Exaudita
autem oratione mundam aquam mihi demonstravit.”
[I swear to you by God that I have researched
the books for a long time in order to gain the science
of the unique thing, and that I asked God to
teach me what it is. When he answered my pleading
he showed me the water.]11 (S. XV)
One could cite many other philosophers—Parmenides,
Pythagoras, Empedocles—who glorify
the water, the water of life, aqua vitae, the eternal
water, aqua permanens. It is obvious from such
statements that the Turba stands in the allegorical
tradition of alchemy, which for centuries, in
always new forms, evolved together with the
technical or theoretical form of alchemy. In the
Kitab al-Habib, an Arabic allegorical treatise much
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
4
older than the Turba and almost certainly known
to its author, the water already plays the role that
is ascribed to it in the Turba: it is the purifying
agent. “You have to know the power of the eternal
water,” al-Habib admonishes his son, to whom he
leaves his knowledge as a legacy.12
Chrétien begins his romance with a mysterious
custom, the spring-time hunt of the white stag—I
will refer to its alchemical significance at the end
of this paper—but then quickly shifts the attention
to Erec, a knight of the Round Table. Chrétien’s
aristocratic audience would have been nonplussed
to hear that Erec does not obey the royal command
to participate in the hunt. On a steed, magnificently
attired, he rides out alone:
Sor un destrier estoit montez: Afublez d’un mantel
hermin, Vient galopant par le chemin; S’ot
cote d’un dyapre noble
Qui fu faiz en Constantenople. Chauces ot de
paile chaucies, Mout bien faites et bien taillies,
Et fu es estriers esfichiez
Uns esperons a or chauciez; (vss 94-102)
[The knight was mounted on his steed;
with ermine was his cloak bedecked.
He galloped down the road unchecked. His coat
of flowered silk was noble
and fashioned in Constantinople. He had on silken
hosiery well made and tailored fashionably.
In stirrups set and firm of hold,
his feet were clad in spurs of gold.]
By paying attention to the apparel of his protagonists,
Bezzola maintains, Chrétien certainly
aims to please his courtly audience. Its more
important function, Bezzola observes, lies in its
symbolic meaning.13 Erec’s apparel fails on both
counts. Even an aristocratic audience would not
identify with a knight riding out into the woods
dressed in clothing of the most costly and rare
material. A symbolic significance is precluded by
the realistic enumeration of clothing details. One
can only draw the conclusion that Erec is different,
singled out not only by his apparel, but also by an
almost otherworldly beauty. “Et fu tant beax qu’en
nule terre/N’esteust plus bel de lui querre.” (vss
87-89) [He was so fair, in no land’s lie could one
find fairer to the eye.]
As a writer, Chrétien excels in descriptive
portraits of stylistic originality, but none of the
other nine male portraits in his romances show the
singularity and radiance of the portrait of Erec,
as he first appears on the scene. The glorification
of Erec parallels the glorification of the water in
the Turba, while Erec’s tunic of splendid flowered
silk could be seen as a brilliant poetic reference to
water and life.
In allegorical alchemy, water, the eternal water,
the pure water, the water of life, is the most
frequently used cover name for pneuma or the
spirit without which the magnum opus, the redemptive
manipulations, would be meaningless.
Seen in this light, the hermit preamble in the
sparrowhawk episode becomes important. Before
Erec sets out for the contest, he and his host,
the vavasor, ask the hermit to celebrate the Mass
of the Holy Spirit. On the surface, this incident
sounds innocent enough and could be regarded as
a Christological overtone, unimportant or even
quite superfluous for the development of the plot.
In an alchemical context, however, the seemingly
meaningless detail becomes a pivotal point that
not only decides the plot structure of the entire
romance, but actually dictates Erec’s finding
of Enide; for the spirit, according to achemical
doctrine, will have to find the body so that the
drama of the “coniunctio” can begin. Erec riding
out is therefore engaged in a quest. The goal
of the quest, the body, comes to him unaware.
Even before Erec had said a word, the vavasor
offers him lodging and immediately presents his
wife and his daughter. Inconsistent with the embroidered
quilt and the rug which the vavasor’s
wife spreads on the beds, his daughter appears in
an old, tattered garment with the elbows worn
through, or more precisely where they are pierced
through. “Mais desoz estoit beax li cors.” (vs.
410) [but fair the body it contained.]
We are in alchemical territory. Aside from the
curious and immediate referral to Enide’s body,
the body, which Erec as the spirit has to find, and
aside from the unusual dress, strangely reminiscent
of the Aludel, a purification apparatus with
openings at the side, it is the contrast between an
outer deplorable appearance and an inner worth
that connects Chrétien’s characterization of the unnamed
female to alchemy. Since ancient times, alchemists
have used the inner-outer contrast when
referring to the secret substance, the prima materia
needed for the magnum opus. It does, of course,
make perfect sense. Aside from the so-called true
bodies, the metals, Greek alchemists used honey,
gum, milk, urine, vegetables—the complete list,
according to W. F. Sherwood, would extend to
some 500 substances, which although inconspicuous
or worthless on the outside, were believed to
hide a magic secret.
From the inner-outer contrast in Enide’s appearance,
it is only a small step to the proverb of
5
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
the “villains,” since it contains a strikingly parallel
inner-outer contrast:
Li vilains dit a son respit
Que tel chose a l’en en despit,
Qui mout vaut mieuz que l’en ne cuide. (vss 1-3)
The relevant phrase “tel chose”, variously translated
as “a thing”, ”the thing”, or “something”,
has never been subjected to scholarly analysis—
except for the unsuccessful attempt of D.W. Robertson,
Jr. Yet it is the key phrase which has to be
linked with “ conjunture” in vers 16.
In the Turba, the phrase “ illa res”, the Latin for
“tel chose”, occurs with pr edominant frequency.
It is familiar to all participants of the assembly.
Pythagoras, the master himself, attempts to define
the “illa res” with the identical inner-outer
contrast that we find in Chrétien’s description of
Enide and the proverb of the “vilains”. “ Illa res”
is “vilis et pretiosa” [despised and valuable]. His
speech culminates in referring to the most famous
and most ancient equation for the prima materia:
”Quae lapis est et non lapis” [It is a stone and not
a stone.] (S. XIII)14
Aside from stating that the “illa res” is a stone
and not a stone, the philosophers never identify
the prima materia directly, but in endless variations,
they describe the processes of the magnum
opus and the manipulations that would lead to success,
namely the purification. While the exoteric
or practical alchemist attempted to purify a base
metal or any other inorganic or organic substance,
the Turba philosophers, who, as Ruska observes,
had no practical alchemical experience and were
also not interested in the experimental aspects of
alchemy, covered up their ignorance or uncertainty
with religious speculation and anthropomorphic
allegories. Adamantly, and over and over again,
they assert that the male spirit purifies the female
body, since it has, like the base metal, a shadow or
blackness.
To understand the religious ardor of the philosophers,
we have to know the cover names. For
the spirit, the Turba, in accordance with the ancient
credo, it is water. Only occasionally its realistic
equivalent, namely quicksilver, is mentioned. The
cover name for the body is copper. The equation
of the base metal with copper goes back to the
dawn of civilization, the Bronze Age. Copper is
still the prima materia of choice for the Greek
alchemists and, since the Turba is derived from
Greek alchemy, it became the cover name of
choice for “illa res”:
Illa res = our copper = the body
aqua permanens = the eternal water = the spirit
Hoc est argentum vivum. ... quod est aqua
munda, quae aeris umbram delet.
[This is the quicksilver. ... this is the pure water,
which destroys the shadow of the copper.] (S.
LII)
Hoc autem est nostrum aes, quod aqua ablui
permanente philosophi iusserunt.
[This is our copper which t he philosophers instructed
us to wash with the eternal water.] (S.
XXXVII)
Si igitur aes et aquam regatis permanentem ,
ut vobis iussi, fiet inde maximum arcanum hoc
modo.
[Take the copper and the eternal water and the
greatest miracle will result.] (S. XXII)
Regimen enim (eius) maius est, quam quod
ratione percipiatur (nisi) divina inspiratione .
[For this opus is too wonderful, that it could
be grasped through reason, it has to be through
divine revelation.] (S. XXXIX)
To summarize: in the Turba, the “illa res”—the
prima materia, the female impure body—has to be
purified by the male spirit. If we now substitute
“tel chose” for “illa res”, and imbue it with the
characteristics of “illa res”, it almost becomes imperative
to relate Enide to “tel chose”. She shares
with the “illa res” or the “tel chose” the contrast
between an outer worthless appearance and an inner
value. She shares the identification as female
and as body. And she shares the need to become
purified if we read Chrétien’s second mention of
tel chose in context with alchemical doctrine:
Car qui son estude entrelait, Tost i puet tel chose
taisir
Qui mout venroit puis a plesir. (vss 6-8)
Modern translators seem to be nonplussed by
these lines. They either translate the “tel chose”
of v. 7 with “something” (Carleton W. Carroll) or
“a thing that proves a joy to learn” (Ruth Harwood
Cline).15 If we apply alchemical doctrine to these
lines, they become clear and meaningful. “Tel
chose”—the prima materia, the female body—if
purified by someone who makes good use of his
alchemical learning, will later give pleasure, or,
in allegorical terms, will give sexual pleasure.
“Ideoque magistri dixerunt, inter ea esse libidinem
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
6
tanquam maris et feminae.” [And therefore, the
Master said, between them is a lust as between
man and woman.] (S. XXVI)
The difficulty with an alchemical reading of
the lines in question is obvious: Enide, it seems,
does not need to be purified. On their wedding
night, Erec and Enide are joined in a blissful
“ conjunture”. In fact, the union is so pleasurable
that Erec neglects his knightly duty and surrenders
completely to sexual pleasure. “Sovant estoit
midi[s] passez/Aincois que de lez li levast.” (vss
2442-2443) [It was often well past noon before he
rose and left her side.]
The Turba philosophers would not have been
surprised. For the “coniunctio” of the body and
the spirit is not a simple one-step procedure, but
it is a drama involving capture and reconciliation.
The female body, in the 1st “coniunctio”, entraps
the spirit (on the practical level, copper solidifies
the quicksilver), “quod aes argentum concipiens
vivum coagulat ipsum“ (S. XLII), and only after
a war has been fought, “irritate bellum inter aes
and argentum vivum” (S. XLII), only after the purification
of the body has been achieved, the body
and the spirit, in the 2nd “conjunctio” can become
one.
The alchemical body-spirit drama, in which
the first “ coniunctio” is followed by war and
culminates in the 2nd “coniunctio”, is mirrored
by the journey that Erec undertakes, solely accompanied
by Enide and for which he ceremoniously
prepares. He climbs up to a gallery, and
has a rug spread out which shows the image of a
leopard. His arms are placed on one side of the
rug, while he is seating himself on the other side.
‘Erec s’assist de l’autre part / Dessus l’ymage
d’un luepart / Qui ou tapiz estoit portraite.” [Erec
sits down on the other part, directly on the image
of the leopard, portrayed on the rug.] Gilbert of
Hoyland, a Cistercian abbot who died in 1172,
probably at the French Cistercian monastery of
Larrivour, 50 miles east of Troyes, equates the
leopard with heresy.16 The rug would indicate a
devout frame of mind. It is likely that prayer rugs
were known in France through the contact with
Moorish Spain. An otherwise strange detail would
become a religious preamble for the journey that
Erec, as the spirit, initiates so that the purification
of the body can unfold. The philosophers purify
through washing. “Igitur ablutione ipsum private
nigredine.” [Therefore free it through washing
from its blackness.] (S. XXXVII) Chrétien
translates the superiority of the spirit into Erec’s
demanding absolute obedience from Enide. She is
commanded to ride in front, and therefore would
be the first to face any oncoming danger, but is
forbidden to address Erec with a single word:
“Alez, fait il, grant aleüre,
Et garder ne soiez tant ose, Se vos veez aucune
chose, Que vos me dïez ce ne qoi. Garder ne
parlez ja a moi,
Se je ne vos aresne avant. Grant aleüre alez
devant
Et chevauchiez tot a seür.” (vss 2764-2771)
[“Ride at high speed and do not venture to have
the insolence and nerve
to tell me what you may observe. I order you
not to address
a single word to me, unless
I’ve spoken first, and to proceed along the
roadway at high speed. In perfect safety you
will ride.”]
Valiantly scholars have tried to find meaning
in Erec’s h,umiliating, if not to say cruel, treatment
of Enide, only to conclude that “any attempt
to find out what was in the poet’s mind must be
more or less conjectural, and only a certain degree
of probability can be attained.”17 In the light
of spiritual alchemy, however, the cruelty on the
narrative level is revealed, on the occult level, as
the male spirit’s mandate to remove the blackness
from the female body so that in the second
coniunctio they rejoice and become one, “ut unum
forent.” (S. XXVIII) Many verses in Chrétien’s
narration of Erec’s maltreatment of Enide during
the journey are taken up by detailed description
of the emotional see-saw. Enide’s emotions swing
from shame and regret, from accepting the misery
and punishment, to real concern for Erec, while
Erec vacillates between anger, or even hate, and
the dawning awareness that Enide perhaps does
love him. An attempt to make Erec and Enide’s
emotional turmoil psychologically applicable has
led to endless debates and controversies. For the
disciples of spiritual alchemy, however, psychology
is irrelevant. They are concerned about the fusion
of the spirit and the body. “Hoc enim regimine
spiritus incorporatur et corpus in spiritum vertitur.”
[Though this regiment the spirit becomes
coporeal and the body is changed into spirit.] (S.
XVIII) Towards the end of the journey, when in
alchemical terms the purification of the body has
been achieved, Erec and Enide unite again in a
second blissful “ conjunture”:
Tant ont eü mal et ennui, Il por li, et ele por lui,
Or ont faite lor penitance (vss 5243–5245)
[Their suffering had been so grim, his pain for
7
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
her and hers for him,
and now their penance was all done]
The next to last adventure, the Count Oringles of
Limors episode, supports the contention that spiritual
alchemy provides the motif for Erec’s maltreatment
of Enide: the body has to be cleansed of its
shadow. By emphasizing the brilliantly developed
storyline, replete with bizarre details and yet
eminently realistic and anchored in believable
psychodynamics, scholarly research dismisses the
episode as yet another puzzling adventure and disregards
the sinister, ominous undercurrent. Death,
apparent death, longing for death, and actual death
permeates the entire episode up to the surprise
ending of ethereal beauty.
Death holds sway over both Erec and Enide.
Barely having survived the ferocious battle with
the two giants in the preceding episode, Erec arrives
at the castle of the Count Oringles like a
lifeless man, bathed in blood and collapsing on
his horse. The count conveys the lifeless body of
Erec to the hall where it is put on a litter, a corpse
to all appearances. Overcome with grief, Enide
passionately longs to join him in death:
“Morz, car m’oci tot a delivre!” (vs. 4614)
[“Death, come and kill me, come with speed!”]
“Dex ! que ferai ? por qoi vif tant?
Morz que demore et que atant,
Que ne me prent sanz nul respit? Mout m’a la
Morz en grant despit,
Quant ele ocire ne me daigne.” ( v s s 4 6 4 9 -
4653)
[”Oh God! Whatever shall I do? Why am I living
out my days?
Oh, why won’t Death, which just delays take
me at once and have me slain. Death’s treated
me with vast disdain not to have killed me by
this time.”]
Ainsi morrai, mal gre en ait
La Morz qui ne me vuet aidier (vss 4656 – 4657)
[Thus I shall die, though I incur
the wrath of Death which would prefer
not to accord me its assistance]
Enide’s death wish, however, is not merely an
expression of her sorrow for having lost her husband,
she considers death a just punishment for
having killed him.
“He! dist ele, dolente Enide,
De mon seignor sui homicide.“ (vss 4617- 4618)
[“Ah !” she said, “woeful Enide,
I am the murderess of my Lord.”] (Transl. Carroll).
Precisely how did she kill him?
“Par ma parole l’ai ocis” (vs. 4619)
[With my word I killed him]
(Transl. my own).
And a few lines on:
La mortel parole entochie (vs. 4641)
[The fatal poisonous word] (Transl. my own).
Since it was Enide’s fateful soliloquy that occasioned
the current sorrowful state of affairs, one
might consider the expression “la mortel parole
entochie” [the fatal poisonous word] as a stylistic
hyperbole. However, in the Turba’s allegorical
jungle, it is one allegory that stands out. It goes
back, according to Martin Plessner, to the Hindu
myth of the poison maid and was known, Plessner
believes, to the Turba author. “Illius enim mulieris
venter armis plenus est et veneno.” [The body of
the woman is full of weapons and poison.] (S.
LIX)18
In 1949, Roger Sherman Loomis suggested
a connection between the Count Oringles of
Limors episode and Breton legends about death
and a castle presided over by death personified.19
Scholarly research has not followed this interpretive
argument. Understandably so, for even if one
could follow Loomis into his Celtic labyrinth, the
question would remain why Chrétien incorporated
a Celtic myth about death into his first Arthurian
Romance. Chrétien, clearly, did not create in a
haphazard way. The answer is quite simple. An alchemical
inspiration would require a death phase,
or the nigredo.
In one of the oldest Greek alchemical manuscripts,
the nigredo phase is connected with factual
observations of occurrences in the technical
apparatus. The prime matter, usually copper or a
copper alloy is subjected to a process that blackens
it as a result of oxidation. Overlaying the description
of the practical manipulation, religious sentiment,
from early on, gave the work a spiritual
significance. “And tell us how the blessed waters
visit the corpses lying in Hades fettered and afflicted
in darkness and how the medicine of Life
reaches them,”20 the legendary Persian magus Ostanes
asks Cleopatra, one of the very few ancient
adepts. Centuries later, Bonellus (Apollonios) in
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
8
and Enide is truly Erec’s ”douce suer.” Chrétien
expresses their fulfillment, their state of absolute
bliss or, shall we say, their resurrection, in a beautiful
poetic image—it is the moonlight that accentuates
their happiness, as it illuminates their way:
Et ce lor fait grant soatume
Que la lune cler lor alume. (vss 4931-4932)
If my contention that Chrétien, in writing Erec
et Enide, was inspired by alchemical doctrines is
correct, the appearance of the moon at a decisive
turning point of the story line cannot be taken as
an innocent poetic embellishment. The ancient
and most sacred alchemical treatise, the Tabula
Smaragdina, testifies to the belief that there is correspondence
or interaction between terrestrial and
celestial affairs:
True it is, without falsehood, certain and most
true. That which Is above is like to that which
is below,
And that which Is below is like to that which
is above, To accomplish the miracles of one
thing …
The father thereof is the Sun, the mother is the
Moon.21
Understandably, the Turba philosophers, obsessed
as they were with the purification process,
refer to the sun and moon allegory only fleetingly
and obscurely. Chrétien, however, brilliantly
weaves it into the activity of his protagonists.
Since the Latin translation of the Tabula goes back
to the early 11th century, it presumably belonged
to the easily accessible alchemical lore. In order
to test the hypothesis that Erec and Enide, on the
allegorical level, play out the role of the sun and
the moon, we shall take a close look at their sleeping
arrangements during the venturesome journey
which Erec precipitously undertakes, forcing
Enide to accompany him. Enide, true to her role,
should be awake during the night, while Erec
should sleep until the sun rises. In the first night,
riding through an uninhabited area, they have to
bed down on the ground and decide who is to stay
awake and who should sleep:
A l’anuitier lor ostel prindrent Soz un aubor en
une lande. Erec a la dame commande
Qu’ele dorme, et il veillera (vss 3084–3087)
[When evening fell they bedded down beneath a
tree upon a moor.
He bade the lady to secure
some sleep while he kept vigilant]
S. XXXII of the Turba, describes the nearly identical
drama of death and resurrection.
Appolonius addresses the Master. “Omina a te,
Pitagora, moriunter et vivunt nutu Dei,” [All things
die and live, so you teach us, according to the will
of God.] With religious fervor he then portrays dramatically
the death and resurrection of “illa res”,
intermingling allegorical and practical description.
“(Et) moruto similis tunc videtur.” [Illa res will
appear like dead.] Then “illa res igne indiget.”
[Illa res will then need the fire.] Fire like eternal
water, is a cover name for quicksilver or the spirit.
“Hic peractis reddet ei Deus et animam suam et
spiritum.” [After this has occurred,God will infuse
“illa res” again with soul and spirit.] Then “illa res”
will appear stronger and younger. “Quemadmodum
homo post resurrectionem fortior fit et iunior.”
[Just as man will appear stronger and younger after
resurrection.]
True to alchemical doctrines, but also true
to Christian beliefs, the death-dominated Count
Oringles episode ends in the resurrection of Erec
and Enide. Coming out of his death-like swoon,
Erec kills Count Oringles and escapes with
Enide, both sitting on one horse, in joyful, close
embrace. He assures her, in 12 verses, of his
undying love, calling her “ma douce suer” (vss
4914-4925) [my sweet sister] For the apologists
of a realistic interpretation along the lines of
marriage and psychology, Chrétien’s use of the
word “suer” for Enide is an embarrassment. The
philosophers of the Turba, however, would understand.
The basic physical theory of alchemy
was that of the four qualities of the bodies or
elements, namely the hot and the cold, the moist
and the dry. Since all bodies or elements were
composed of these qualities in different proportions,
that is, since they are related, they could
be transmuted by changing the proportions. The
theory of the four bodies and their interconvertability
is usually ascribed to Aristotle, but It is
probably one of the basic physical concepts that
go back to earlier times and different cultures.
For the Turba philosophers, the ancient maxim
is a given. “Sapientes dixerunt, quod ‘natura natura
laetatur’ propter propinquitatem, quam sciunt
existere inter haec duo corpora, (scilicet aes) et
aquam permanentem.” [Wise men have said that
“nature enjoys nature”, because of the kinship that
exists between these two bodies, namely the copper
and the eternal water.] (S. XXVIII) Without
this kinship, the philosopher continues, they could
not cling to each other when they are joined and
become one. Erec and Enide, when they escape on
one horse in tight embrace, have become like one
9
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
Enide and Guivret, so that at long last he can lapse
into sleep. Et dormi trestote la nuit (vs. 5161) [In
peace he slept the night away].
In the night preceding the Joy of the Court
adventure, the pattern from night one and two is
repeated. With the misgivings and fear of King
Evrain on their mind, Erec and Enide spend the
evening talking about what lay ahead. Enide, tormented
by fear and apprehension, stays awake
throughout the night, b u t Erec sleeps. When he
awakens at daybreak, he sees the rising sun:
Au main quant il fu ajorne; Erec, qui fu en son
esveil,
Vit l’aube clere et le soleil (vss 5664-5666)
[Next day, when early morning broke, and Erec’s
wakening was done,
he saw the brilliant dawn and sun]
By scrutinizing the sleeping arrangements of
Erec and Enide, it bec0mes plausible to connect
the romance with the Tabula Smaragdina, the holy
bible of the alchemists. In the Tabula Smaragdina,
however, the sun and the moon produce a child—
its father is the sun, its mother is the moon—while,
obviously, there is no mention of an offspring of
Erec and Enide. Chrétien’s amusing and mystifying
play on Enide’s horses could open up an interpretation
consistent with the hypothesis of an alchemical
inspiration. Having lost her palfrey in the
Count Oringles episode, Enide arrives at Pointurie,
the castle where Guivret’s sisters live, riding on a
mule, an animal incapable of sexual reproduction.
After an interval of two weeks, dedicated to the
cure of Erec, when he is bathed, bandaged, salved,
given no less than 4 meals a day, but no garlic or
pepper, Erec no longer feels pain or misery. The
detailed description of Erec’s cure is followed immediately
by a detailed description of Erec and
Enide’s night of love-making. Chrétien leaves
no doubt that it is a sexual “conjunture”. Having
described their hugging, kissing, and embracing,
their granting each other’s every wish, tongue-incheek
he concludes “Dou soreplus me doi taisir”
(vs. 5248) [I must be quiet about the rest.]
Their love-making had results. Having arrived
on an animal that cannot produce a n offspring,
Enide leaves the following day on a palfrey with
a strange head. One cheek is white as snow, the
other black as a crow. Between the opposite sides
runs a green line “plus vert que n’est fuelle de
vigne” (vs. 5320) [of a greener shade than a leaf
of vine.]
Scholars, understandably, have been puzzled
by the strange horse, and especially by the green
But Enide disagrees: he was the one who
needed to sleep, since he was more fatigued. She
covers him, from head to foot, with her mantle,
and while he sleeps, she stays awake:
Cil dormi, et cele veilla;
Onques la nuit ne someilla (vss 3095–3096)
[He slept, and she remained awake. No rest that
evening did she take]
Throughout the night, she continues lamenting,
until the moment when the daylight appears, and
Erec begins to stir:
Erec s’esveille par matin,
Si se remetent au chemin (vss 3117-3118)
[Then Erec rose at break of day, and he continued
on his way]
Enide spends the second night sleepless again, this
time because of Count Galoain’s threats.
Onques la nuit ne prist somoil (vs. 3441)
[That night no slumber did she take]
Toute la nuit veillier l’estuet (vs. 3451)
[throughout the night she stayed awake]
Erec, however, is unconcerned:
Erec dormi mout longuement. Tote la nuit,
seurement,
Tant que li jorz mout aprocha (vss 3455–3447)
[But Erec slept, his sleep profound.
the whole night through, long, safe, and sound,
until the dawn was very near]
Finally, in the third night, spent at King Arthur’s
impromptu court in the woods, Enide
sleeps throughout the night until the day breaks.
The sleeping arrangements, however, are unusual.
Sharing the bed of the queen, Enide Is concealed
under a coverlet of precious fur, “Desoz un covertor
d’ermine” (vs. 4272). Allegorically speaking,
the moon is hidden under a cloud.
The events of the fourth night, which they
spend until midnight in the castle of Count Oringles
of Limors and then on the road, are so momentous
and convoluted that it is easy to overlook that
Enide is awake and active throughout the night,
while Erec is prostrate most of the time. He is
either in a deathlike faint or in a state of complete
exhaustion, lying on the ground, barely able to
sit up. Gratefully he accepts the ministrations of
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
10
of the narrative plot. Quoting Anatole France, that
behind every great work of art there is always
a simple idea, William A. Nitze suggests that
Chrétien, wanting to uphold the ideal of marriage,
“adds the contrast of the Joie de la Cort episode
where Enide’s own cousin is the imperious and
exacting drue of the enthralled and bewitched Mabonagrain.”
24 I hesitate to see the enslavement of
the male by the female as a contrast to marriage,
but if we replace male and female, according to
the spiritual alchemy of the Turba, with body and
spirit, the contrast becomes relevant on several
levels. The spirit’s entrapment, we know from
S. XLII has to be followed by the purification of
the body. Enide had willingly submitted to Erec’s
harsh treatment. Enide’s cousin had used a ruse
to keep the spirit entrapped. Erec had been angry
when he became aware of his bondage in matrimony.
Mabonograin remained bewitched and in
a long soliloquy tries to excuse his betrayal of
the spirit and the deaths which had followed in
its wake. “Mais miens n’en est mie li torz, Qui
raison I vuet esgarder.” (vss 6102-6103) [However,
if you view it right, their death should not
be thought my fault.] The Joie de la Cort episode
was indeed inspired by a simple, i.e., alchemical,
idea embedded though it is in fantastic, legendary
ornamentation.
The redemptive vision of the Joie de la Cort
episode is continued in the final episode of the
romance, the coronation of Erec and Enide. It
is symbolically expressed through the spirited
display of literary erudition, the opulence of the
coronation festivities, the cosmic relevance of
the scepter that King Arthur places in Erec’s right
hand, and the dazzling radiance of the two identical
crowns that Erec and Enide wear, sitting side
by side on two thrones, made of gold and ivory:
the King and the Queen of the Universe.
Were it not for Erec’s transformation, as
Maddox puts it ”into the measure of the universe,”
25 one could perhaps see the coronation
scene as an accolade of the “sacred nature of
kingship in courtly society.” Allegorical alchemy,
however, would more convincingly explain
the cosmic ambiance that permeates the coronation
ceremony. Since the elixir, the end result of
the magnum opus, was believed to be a universal
panacea, which would eliminate poverty, cure all
diseases, and confer immortality, it was, already
in antiquity, infused with cosmic power. In the
testament to his son, Ga’far al-Sadiq says of the
true elixir: “It is the king of the entire world and
Its head.”26
line that commingles the contrasting black and
white cheek. It is either regarded as irrelevant
or bizarre, or it is, as Maddox interprets, “suggesting
chromatically the couple’s passage from
tribulation to happiness.”22 In alchemy, the color
green is not one of the colors used for the various
phases of the magnum opus. As the color of
new life, of spring-time growth, it is associated
with the end result, with the generation of the philosopher’s
child, of the elixir, or, to use the cover
name, of the stone “Lapis veridis” the Turba states.
In a slightly later manuscript, the Tractatus Micreris
suo discipulo Mirnefindo, which belongs to
the group that borrowed from the Turba, the color
green is glorified more explicitly:
O, what Is like the green color of vegetation:
This is our stone!23
Seen in this light, the Dido and Aneas story,
which is carved into the ivory saddlebow of
Enide’s horse, contrasts with the Erec and Enide
story in a significant way. The love of Dido and
Aneas ends in the death of Dido, while the love
of Erec and Enide brings forth new life, symbolically
expressed with the green color joining the
opposites. The war-like spirit of Aneas leads to
the realistic conquest of countries, while Erec’s
journey combines the defeat of evil on the realistic
level with the spirit’s role as the redeemer of matter
or the body on the occult level. In the Eneas
story, written in Old French, Lavine and Eneas are
crowned as King and Queen of a realistic country,
of Latium, while Erec and Enide are crowned as
King and Queen of the Universe. In the coronation
scene, the universal aspirations are emblematically
revealed in the scepter which King Arthur places
in Erec’s hand. It is engraved with images of life
forms of every kind:
Por verite dire vos os
Q’en tot le mont ne a meniere De poisson ne de
beste fiere Ne d’ome ne d’oisel volage,
Que chascuns lonc sa propre ymage
N’i fust ovrez et entailliez. (vss 6868-6873)
[Now I shall make the truth be heard:
that every kind of flying bird or fish, wild animal,
or man existing in the wide world’s span,
each in the image of its own,
was worked and carved upon the stone.]
The coronation scene is preceded by an episode—
the Joie de la Cort—which appears to be
a patchwork of traditional motifs, most of them
taken from Celtic mythology. Nevertheless, most
critical analyses maintain that it is an integral part
11
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
can be based on the legendry tradition of King
Arthur.”28
There are many facets to the legendary tradition
of King Arthur, but if we intend to look for
alchemical motifs, only one is important: King
Arthur is wealthy beyond belief. His generosity
at the coronation festival exceeded even that of
Alexander the Great and Caesar, the emperor of
Rome. How did Arthur accumulate such wealth?
In Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum
Britanniae (ca. 1137), which Chrétien may have
known, and in the Roman de Brut by Wace (ca.
1155), which Chrétien definitely knew, Arthur is
an invincible warrior and gains wealth the realistic
way—through conquest. Chrétien’s Arthur is
completely passive. His court serves as a rallying
point of knightly adventures, but the king himself
never participates. Chrétien’s Arthur acquired his
wealth through magic, i.e., by practicing exoteric
alchemy.
By the time alchemy reached the west in the
early 12th century, the determination to liberate
alchemy or esoteric alchemy from its religious
ballast is clearly manifest in the treatises of Al-
Razi, Avicenna and Jabir ibn Hayyan. One of
these treatises, the Liber de Septuaginta by Jabir
ibn Hayyan, was translated into Latin by Gerard
of Cremona (1114–1187), the most prolific among
the Toledan scholars. Jabir ibn Hayyan, an innovator
in several respects, introduced animals to the
list of substances to be used as prima materia..29
“Il faut prendre cette pierre et la tirer du meilleur
animal,” Berthelot translates from Gerard’s Latin
text. Jabir then asks at what time the alchemist
has to begin his labor. “Dans quel temps faut-il la
fabriquer?” He is very specific: in the spring, “a
l’epoque ou le soleil entre dans le Belier, jusqu’au
tempts de son entrée dans le Taureau,” that is
approximately between March 21 and April 20.
White is the color of the apparent prima materia:
“Le mercure dans ses proprietes apparentes est
blanc.”30 To paraphrase: in order to produce the
stone, i.e., the miracle substance capable of turning
base metal into gold, one has to pull it out of
the better animal. The manipulation has to be done
in the springtime, approximately between March
21 and April 20. White is the visible color of the
Arcanum.
Obviously, many questions need to be asked
and problems solved before an alchemical interpretation
of the premier vers can be seriously
considered. It might, however, result in scholarly
inquiries. 1) In his essay “The White Stag in
Chrétien’s “ Erec et Enide,” R. Harris states that
The Turba philosophers never explicitly refer
to the elixir as the king, but they clothe it in the
purple royal garment. When the elixir in the vessel
changes to a purple color, the disciples are
promised, “Et videatis iksir vestitum regni vestimento.”
[then you will see the elixir clothed in the
royal garment.] (S.XXXIX) Preoccupied as they
are with the purification drama, when the eternal
water removes the shadow of the copper or when
the spirit penetrates the body, the Turba philosophers
give royal rank to the dramatis personae.
“Veneramini regem et suam uxorum.” [Venerate
the king and his wife.] (S. XXIX) The transcendent
ambiance of the coronation scene parallels
the arcane atmosphere enveloping the dramatis
personae in the Turba’s endeavor to spiritualize or
redeem the world.
The purpose of writing this paper is twofold:
firstly, to question the persistent tendency of
interpreting Erec et Enide in the light of 20th century
concepts of psychology or socio-historical
realism, and secondly to single out allegorical
alchemy from the mystical and heretical wave
that swept over France in the 12th century, coming
from the south in the form of Islamic Sufi mysticism,
Catar heresy, and alchemical dogmatism,
and via the west as burgeoning Jewish kabbalistic
mysticism from the esoteric circles of the German
Hassidim. “The entire land was in commotion,”
Gershom Scholem writes in “The Origin of the
Kabbalah”.27
It would indeed be strange if a writer of Chrétien’s
genius had not been aware of the cultural and
spiritual restlessness of his time. By connecting the
“tel chose” and “ conjunture” in the prologue of the
romance of Erec et Enide, with the “illa res” and
“ coniunctio” of the Turba Philosophorum, Chrétien’s
first Arthurian romance became transparent
for religious analysis: the spirit removes the
imperfection of the body, so that an awareness of
their kinship can unfold in the quest for salvation.
I would like to conclude with an addendum, by
briefly considering the ambiguous role that King
Arthur is playing in the romance of Erec et Enide.
If connected with alchemical lore, certain aspects
of the premier vers and the coronation scene will
appear in a new light.
In a preliminary report on three Cambridge
manuscripts of the Turba Philosophorum, Martin
Plessner writes: “Of particular interest is the fact
that King Arthur, by attending an assembly of
alchemists, plays a similar part to that of Emperor
Heraclios. It is left for a medievalist to prove to
what extent King Arthur’s role as an alchemist
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
12
Endnotes
1Chrétien de Troyes, Erec et Enide, Edition critique
d’apres le manuscrit B.N. fr. 1376, traduction, presentation
et notes de Jean-Marie Fritz, Ouvrage publie
avec le concours du Centre National du Livre. Librairie
Generale Francaise, 1992. Citations are from this
edition.
2Translation by Carleton W. Carroll in Chrétien de Troyes,
Arthurian Romances, Penguin Books,1991. All other
translations, unless otherwise noted, are from Erec and
Enide by Chrétien de Troyes, translated by Ruth Harwood
Cline. University of Georgia Press, 2000.
3See E.J. Holmyard : “Transmission of Alchemy From
Islam to Western Europe.” In Alchemy, Dover Publications,
1957.
4See Martin Plessner, “The Place of the Turba Pilosophorum
in the Development of Alchemy,” Isis, Vol.
45, No. 4. (Dec., 1954), p.337.
5“Julius Ruska, Turba Philosophorum. Ein Beitrag zur
Geschiche der Alchemie, Vol.1, 1937.
(Quellen und Studien zur Geschichte der Naturwissenschaften
und der Medizin I). All English citations from
the Turba are my translations from Ruska’s translation
into German from the Latin ms. Qu 584 (B).
6The only English translation of the Turba Philosophorum
is the one by Arthur Edward Waite who
wrote extensively on occult and esoteric topics. It is
not clear which manuscript he used. He seems to have
known only two, a shorter one and a longer one which
he used for his translation. Since Waite apparently did
not understand that the Turba fuses poorly understood
technical alchemy with allegorical alchemy and uses a
profusion of cover names, his translation is basically
unintelligible. The Turba Philosophorum Kessinger
Publishing’s Rare Mystical Reprints.
7See Gershom Scholem: Alchemy and Kabbalah, Spring
Publications, Inc., Putnam, Connecticut,
2006. p.11.
8See Martin Plessner, Isis, Vol. 45, No. 4. ( Dec., 1954),
p. 331.
9See D.W. Robertson, Jr. “Some Medieval Literary
Terminology, with Special Reference to Chrétien de
Troyes,” Studies in Philology, Vol. 48, No. 3, (July,
1951), pp. 669–682. See also Douglas Kelly, “The
Source and Meaning of Conjointure in Chrétien’s Erec
14,” Viator, 1(1970), pp.179–200.
10See D.W. Robertson, Jr. p. 685.
11According to F. Sherwood Taylor, an authority on
Greek alchemy, the divine water played an important
role in early Greek alchemy. “The recipes which employ
the ‘divine water’ seem to indicate that it had the
power of dissolving or disintegrating the substances
used in the art, and that it had also the property of
colouring coloring metals.” However, “In many passages
the practical element is replaced by mystical
and religious matters.” From the time of its inception,
the two kinds of alchemy, the exoteric or practical
alchemy and esoteric or spiritual alchemy were often
inextricably mixed. F. Sherwood Taylor: “A survey of
Greek Alchemy,” in The Journal of Hellenic Studies,
Vol. 50, Part 1. (1930) p. 131 and p. 138.
the premier vers does not “appear to have any bearing
upon the rest of the romance.”31 From an alchemical
viewpoint, the immense riches that King
Arthur distributes during the coronation festival
would be a logical outcome of his alchemical
activities in the premier vers. 2) The white stag
appears in the folklore of the time, in the lays of
Marie de France, and in Celtic mythology. The
invasion of the supernatural, however, is not connected
with a custom which was bequeathed by
an ancestor to his descendants. In allegorical and
exoteric alchemy, the inheritance motif is standard,
going back hundreds of years. “My son, I
bequeath to you a kingdom, which will never vanish,”
the Imam Ja’far al-Sadiq (700-765) writes
in his testament.32 Lest they forget the “posteri”,
the Turba philosophers routinely remind each
other to be considerate of them. 3) The ambiguity
of King Arthur’s role in the coronation ceremony
will be seen as a cover-up for King Arthur’s selfdiminishment.
Only briefly King Arthur occupies
one of the two thrones, although they were given,
in homage, to him and his queen. As soon as Enide
appears, he eagerly jumps up, runs to meet her,
and places her on the throne next to Erec, “car
mout li vost grant honor faire”. (vs 6825) [for he
wanted to do her great honor.] One could interpret,
as Donald Maddox has done, that “the elder Arthurian
order” is harmoniously united “with the nascent,
mediatory order modelled on the exemplary
experience of Erec and Enide”, i.e., an experience
of fulfilled marital love “in a period that strongly
tended to dissociate love and marriage.”33 Thanks
to Chrétien’s outstanding artistic genius, it was
clearly understood in this vein by the subsequent
writers of courtly romance.
Were it not for the ambiance of sacredness
that permeates the entire coronation ceremony,
obscured, to be sure, by the full-scale charmingly
creative courtly hyperbole, one could indeed, as
Maddox suggests, admire Chrétien’s “audacity”
with regard to the love-in-marriage topos. It was,
after all, his patroness, Marie de Champagne,
who wrote in a letter, dated May 1, 1174: “We
declare and firmly establish that love cannot unfold
its powers between married people.”34 It is
only through an alchemical analysis, that King
Arthur’s subservience can be seen in its religious
significance. King Arthur’s concern had been the
production of wealth, while Erec and Enide had
achieved the purification of matter or its spiritualization.
13
2013 Arcanum No. 1
I. Lotze
12In one of the two primary sources of the Turba Philosophorum,,
the Kitab al-Habib, the cover name aqua
permanens is used innumerable times and is equated
with the redeeming agent. Ruska. p. 43.
13See Reto R. Bezzola, Le Sens de L’Aventure et de
L’Amour (Chrétien de Troyes) (Paris, 1968) p. 97.
14The stone, the most ancient and important of alchemical
images may refer, paradoxically, to the initial
substance, the prima materia to be used in the magnum
opus, and also to the end product, the elixir. The saying
“it is a stone and not a stone” already occurs in a treatise
by the Ssabian prophet and teacher Agathodaimon.
E.H. Stapleton quotes Agathodaimon in the appendix
to his article “The Antiquity of Alchemy”. “This
‘Stone’ by which the Work is performed is a Stone
and not a Stone.” “This ‘Noble stone’ which God has
bestowed on us” is not one of the ordinary stones, seeing
that it melts and comes out as the Essential Nature
(kiyan) of the stones—a Clear Water and Pure Spirit.
H.E. Stapleton, “The Antiquity of Alchemy”, Ambix,
October 1953. Vol, V. Nos. 1 & 2.
15Carleton W. Carroll: “… may easily keep silent something
that could later give much pleasure.” Ruth Harwood
Cline: “… for he who sets his wits aside might
know, while keeping taciturn, a thing that proves a
joy to learn.”
16Patrologia Latina. 176: 989 and P.L. 184:152.
17See W.A. Nitze: Romanic Review X, 1919 p. 28: “It is
certainly true, as Professor Sheldon wisely remarks,
that “any attempt to find out what was in the poet’s
mind must be more or less conjectural, and only a
certain degree of probability can be obtained.”
18See Martin Plessner: “The place of the Turba Philosophorum
in the Development of Alchemy,”
p. 333.
19See Roger Sherman Loomis, Arthurian Tradition and
Chrétien de Troyes . (Columbia University
Press), 1949, pp.162–168.
20See Stanton J. Linden, The Alchemy Reader, Cambridge
University Press, 2003.
21The scholarly apparatus for the Tabula Smaragdina
is tremendous. In 1926, Julius Ruska published the
pioneering investigation Tabula Smaragdina . Ein Beitrag
zur Geschiche der hermetischen Literatur . In 1927,
Martin Plessner in “Neue Materialien zur Geschichte
der Tabula Smaragdina,” and maintained that in all
probability a Latin text was already extant in the early
11th century. In Der Islam, 16, 1927, pp. 713.
22See Donald Maddox and Sara Sturm-Maddox, “Erec
and Enide: The First Arthurian Romance,” p. 112, in A
Companion to Chrétien de Troyes, first published 2005
by D.S. Brewer.
23Julius Ruska, Turba Philosophorum, p. 322.
24See William A, Nitze, “Erec and the Joy of the Court,”
Speculum, Vol. 29, No. 4. (Oct., 1954), p. 695.
25See Donald Maddox and Sara Sturm-Maddox, “Erec
and Enide: The First Arthurian Romance”, p. 116.
26Julius Ruska, The Turba Philosophorum, p. 254.
27See Gershom Scholem, Origins of the Kabbalah, p.
16. Translation of Ursprung und Anfange der Kabbala
(1962), The Jewish Publication Society, 1987.
28See Martin Plessner, “The Turba Philosophorum.
A preliminary Report on Three Cambridge Manuscripts”,
AMBIX, Journal of the Society for the Study
of Alchemy and Early Chemistry 7:3 (October 1959),
159–163.
29See Holmyard, Alchemy, p. 79.
30“Liber de Septuaginta, Translatus a Magistro Renaldo
Cremonensi, de Lapide Animali.” Pp. 328–335, In M.
Berthelot, Histoire des Sciences: La Chimie Au Moyen
Age, 1967.
31See R. Harris, “The White Stag in Chrétien’s Erec et
Enide,” French Studies X (1956), p. 566.
32See Julius Ruska, Arabische Alchemisten : Ga’far al
Sadiq, der sechste Imam. Heidelberg, 1924, p. 71.
33See Maddox and Sturm Maddox, pp. 15–116.
34See Joachim Bumke, Courtly Culture, published in the
United States in 2000 by Overlook Press. P. 377. The
original Latin reads: “Decimus enim et stabilito tenure
firmamus, amorem non posse suas inter duos iugales
extendere vires.” Pp. 652–653.